Chirac's washed buttocks
March 26, 2007
It is surely the ultimate desire of every national leader: to be remembered in popular lore, to have one's name trip off the tongue two centuries hence in the same way we speak today of the Grand Old Duke of York. And yes, why not in a children's nursery rhyme? Jacques Chirac has been around so long that it has all come true. Every schoolboy and girl in the country today can reel off the following verse, to the tune of Freres Jacques.
Frere Jacques
Jacques Chirac
Ou vas-tu,
Trou-de-cul?
Je vais a la messe
Me laver les fesses.
Ding-dang-dong, ding-dang-dong
An alternative version has "draguer des gonzesses" in the penultimate line.
Okay, it's vulgar -- but it's posterity, innit.
(Translation: Trou-de-cul = arse-hole; me laver les fesses = to wash my buttocks; draguer des gonzesses = to pick up some chicks)





Comments
Post a comment